a360grados.net

 

ENLACES INTERNOS

Editoriales universitarias

Institutos de estudios locales/nacionales

 

Editoras y revistas destacadas:

Artes plásticas

 

 


Lengua y Migración / Language and Migration Nº 5
 

Nombre de la Revista: Lengua y Migración / Language and Migration
Número de Sumario: 5
Fecha de Publicación: 2013 / 1
Páginas: 116
Sumario:

Lengua y Migración / Language and Migration

Universidad de Alcalá - Servicio de Publicaciones

Número 5 - Volumen 1   (2013)                                             ISSN: 1889-5425

Más información en  http://lym.linguas.net.es/....

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------


S • U • M • A • R • I • O


Artículos / Articles


UAH - Lengua y Migración / Language and Migration, nº 5 - Vol. 1 (2013), pp. 5-32            (www.a360grados.net)

Sanja Škifić
Citizenship as an Instrument of Inclusion and Exclusion. A Comparative Analysis of Language Requirements in Naturalization Processes in the United States, Canada, Australia, and New Zealand
Ciudadanía como instrumento de inclusión y exclusión: estudio comparativo de los requisitos lingüísticos en el proceso de nacionalización en Estados Unidos, Canadá, Australia y Nueva Zelanda.

Abstract:  Citizenship is an extremely complex concept and, as such, can be utilized in sociolinguistic research in order to account for differences in language policies. Language requirements in naturalization processes point to differences in particular countries’ language policies. Specifi cally, analysis of such language requirements reveals the different facets of the countries’ language policies in terms of the ways in which applicants for citizenship via naturalization are expected to know and use the countries’ official language(s) or the main language (in cases where there is no official language). The paper aims to address changes in such language requirements in four immigration countries which are bound by a specific past associated with colonialism and the fact that English is the medium of communication for the majority of the population. The countries are: the United States, Canada, Australia, and New Zealand. A comparison of past and current language requirements provides an insight into both past and current status of immigrants and their languages in the four countries. This, in turn, leads to assessments of citizenship increasingly being regarded more as an instrument of inclusion rather than as an instrument of exclusion.

Keywords: citizenship, language requirements, inclusion, exclusion, language policy, immigrants.


Resumen:  La complejidad del concepto de la nacionalidad permite su uso en los estudios sociolingüísticos con el fin de interpretar diferencias entre las políticas lingüísticas. Los requisitos lingüísticos en los procesos de nacionalización indican las diferencias entre las políticas lingüísticas de algunos países. Es decir, el análisis de requisitos lingüísticos desvela diferentes aspectos de las políticas lingüísticas en cuanto al conocimiento que se espera del solicitante de la nacionalidad de la(s) lengua(s) oficial(es) o dominante(s) del país (en el caso en que no exista una lengua oficial). El objetivo de este trabajo es señalar el cambio de esos requisitos lingüísticos en cuatro países receptores de inmigrantes que comparten un pasado caracterizado por el colonialismo y el hecho de que el inglés es el medio de comunicación de la mayor parte de la población. Los países en cuestión son: Estados Unidos, Canadá, Australia y Nueva Zelanda. La comparación entre requisitos lingüísticos del pasado y del presente ofrece una imagen del estatus pasado y del actual de los inmigrantes y sus lenguas en los cuatro países. Eso conlleva la conclusión de que la nacionalización cada vez más se considera más bien un instrumento de inclusión que de exclusión.

Palabras claves: nacionalidad, requisitos lingüísticos, inclusión, exclusión, política lingüística, inmigrantes.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

UAH - Lengua y Migración / Language and Migration, nº 5 - Vol. 1 (2013), pp. 33-56            (www.a360grados.net)

María Sancho Pascual
Identidad y prestigio en las actitudes lingüísticas de la población ecuatoriana en Madrid
Identity and Prestige in the linguistic attitudes of the Ecuadorian population in Madrid

Resumen:  El auge de los movimientos migratorios hacia España producido en los últimos 15 años ha dado como resultado una compleja situación de relaciones intergrupales que tienen como consecuencia contactos entre distintas lenguas y variedades del español. La lengua, como elemento de suma importancia en la formación de la identidad de los individuos, juega un papel fundamental en estas relaciones. En el caso de los inmigrantes hispanohablantes en comunidades monolingües, la convergencia y la divergencia dialectales son fenómenos que se emplearán como estrategias de acercamiento y distanciamiento de las identidades sociales de los grupos que conviven en una comunidad. Las actitudes lingüísticas se revelan como reflejo de las actitudes sociales hacia el propio grupo y hacia la comunidad de acogida y, por tanto, será necesario conocerlas para entender el proceso de integración sociolingüística de los inmigrantes. Los motivos que van a generar esas actitudes, y que estarán en la base de la acomodación comunicativa, dependerán de factores como el prestigio, el poder y la solidaridad. El objetivo de este trabajo es estudiar las actitudes lingüísticas de la población ecuatoriana residente en la ciudad de Madrid hacia su propia variedad y hacia la variedad madrileña a partir de la aplicación de una cinta-estímulo, para analizar de qué manera se está produciendo la integración sociolingüística de la comunidad ecuatoriana en Madrid.

Palabras claves: inmigración, actitudes lingüísticas, cinta-estímulo, identidad social, prestigio, poder y solidaridad, acomodación comunicativa, integración sociolingüística.


Abstract:  Over the last 15 years, the wave of migratory movements toward Spain has become a complex situation in which relationships between groups have consequentially provoked contacts between different languages and varieties of Spanish. The language, as an element of supreme importance in forming an individual’s identity, plays a fundamental role in these relationships. In the case of the Spanish-speaking immigrants in monolingual communities, the dialectal convergence and divergence are phenomena that will be employed as strategies for the bringing nearer or distancing of the social identities of the groups with whom live together in a community. The linguistic attitudes are a reflection of the social attitudes towards its own group as well as the community which receives them, and because of this, it will be necessary to know the attitudes in order to understand the sociolinguistic process of integration for these immigrants. The causes that will generate those attitudes, and that which will be the base for the communicative accommodation, will depend on the factors of prestige, power and solidarity. The objective of this work is to study the linguistic attitudes of the resident Ecuadorian population in the city of Madrid with respect toward its own variety and toward the variety within Madrid, applying the stimulus tape, to analyze in what way the sociolinguistic integration is occurring in the Ecuadorian community of Madrid.

Keywords: immigration, linguistic attitudes, stimulus tape, social identity, prestige, power and solidarity, communicative accommodation, sociolinguistic integration.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

UAH - Lengua y Migración / Language and Migration, nº 5 - Vol. 1 (2013), pp. 57-81            (www.a360grados.net)

Olga Ivanova
La competencia pragmática en español L2: un caso de inmigrantes rusohablantes en inmersión lingüística continua
Pragmatic competence in L2 Spanish: a case of Russian-speaking inmigrants in full immersion

Resumen:  En este artículo nos centramos en el problema de la adquisición de la competencia pragmática en español L2. Tomando como punto de referencia a cuatro hablantes nativas del ruso en inmersión lingüística continua, estudiamos el componente pragmático de su competencia comunicativa en español. El objetivo principal de esta investigación es analizar, a base de conversaciones grabadas, el dominio de mecanismos pragmáticos en L2 que presentan las hablantes con un nivel de conocimiento del español muy alto. Dado que se detectan varios errores pragmáticos-tipo que las hablantes encuestadas cometen en la ordenación del discurso en español L2, con el presente estudio buscamos ofrecer una interpretación ontológica de los mismos para hacer avanzar la didáctica del español a extranjeros.

Palabras claves: competencia pragmática, competencia conversacional, hablante no nativo, error pragmático, ruso lengua materna, español segunda lengua.


Abstract:  In this paper we focus on the problem of acquisition of pragmatic competence in L2 Spanish. We take as reference four native speakers of Russian in full immersion and study the pragmatic component of their communicative competence in Spanish language. The main aim of this research is to offer an analysis based on recorded conversations and dealing with how speakers with advanced competence in Spanish prove their command of pragmatic tools in L2. Since more than one type of pragmatic failures are observed in the target speakers’ discourse in L2 Spanish, this work looks for offering their ontological interpretation in order to contribute to the field of Didactics of Spanish as a Foreign Language.

Keywords: pragmatic competence, conversational competence, nonnative speaker, pragmatic failure, Russian as mother tongue, Spanish as second language.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

UAH - Lengua y Migración / Language and Migration, nº 5 - Vol. 1 (2013), pp. 83-102            (www.a360grados.net)

María Nasarre Lorenzo
Encontrar una lengua propia en el tercer espacio: la literatura de migración de españoles en Alemania
Finding a language of one's own in the Third Space: literature of the Spanish migration to Germany

Resumen:  La migración, como experiencia central de la modernidad, ha cambiado la concepción de patria e identidad. Asimismo cambió la literatura e introdujo el concepto de autor intercultural o de escritura desde el tercer espacio. El artículo expone la huella que la migración laboral de españoles a Alemania en los años sesenta y setenta dejó en dos autores, Víctor Canicio y José F. A. Oliver. Aunque pertenecen a generaciones diferentes y escriben para un público distinto –Canicio mayoritariamente en castellano y Oliver en alemán con rasgos del castellano y alemánico–, ambos empezaron a escribir a causa de la experiencia migratoria. Su trayectoria literaria muestra un desarrollo de obras que reflexionan sobre la búsqueda de identidad y patria, hacia una localización del sujeto migrante entre la patria y lo extraño, que desemboca en una reflexión sobre el lenguaje, sus delimitaciones y posibilidades, convirtiéndose así en una literatura escrita desde el tercer espacio.

Palabras claves: lenguaje, literatura de migración, tercer espacio, interculturalidad, identidad cultural y nacional.


Abstract:  Migration as a central experience of modernity has changed the concepts of homeland and identity. It has likewise changed literature and introduced the idea of the intercultural author, or literature from the Third Space. This article describes the influence of the Spanish migration to Germany during the sixties and seventies on the writing of Víctor Canicio and José F. A. Oliver. Although the two authors belong to different generations and address distinct audiences –Canicio mainly in Castellano and Oliver in German with features of Castellano and Alemannic– both started writing as a result of the migratory experience. The literary careers of both evolved from seeking identity and a sense of home through writing, towards a relocation of the migrant subject between the homeland and the “other”. This relocation results in a reflection on language and its limits and possibilities, embodying a transformation into a literature written from the Third Space.

Keywords: language, migration literature, Third Space, interculturality, cultural and national identity.

 

Reseñas / Book Reviews

Niño-Murcia Mercedes y Jason Rothman (eds.). 2008: Bilingualism and Identity. Spanish at the Crossroads with Other Languages 
Nadiezdha Torres Sánchez  .....  103-106

Francisco Fernández García, Carmen Conti Jiménez, Elena Felíu Arquiola y Marta Torres Martínez (eds.). 2012.: Lenguas e inmigración en la ciudad de Jaén
Katerine Santo Ogando  .....  107-114

 

Autores / Contributor  .....  115-116

 



Patrocinio - Contacto - Aviso Legal - Política de cookies - Añadir revista - Taller de Autopublicación
© 2004-2024 a360grados.net - La ciencia, la cultura y la sociedad a través de nuestras revistas
Desarrollo Web ComercialStudio.com